Jill J Marsh talks to a Zürich-based editor and translator
Let’s start with you. How would you describe yourself?
I’m foremost a translator, but also a proofreader and editor. My background is in economic history, so I started in banking, then moved into fact-checking, language improvement, quality control and editing.
What kind of editing?
Mostly proofreading. I don’t interfere to a major degree, but I’m a reader, so if I see something just won’t work, is too confusing or so dense that nobody will ever read it, then I say ‘you should go back and do that again’. Perfection would be nice, but it’s rarely possible, so Continue reading